Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 10 Current »

1.7.1 Cómo guardar muestras de Connected Speech

Inmediatamente después de la sesión: Tutorial_savingCSdata_inBox_20240130

7.1

Guardar pistas (calibración y connected speech y proyecto audacity)

Seleccionar "múltiples archivos" y exportar todos los audios en escritorio
! las pistas tienen que estar azules y "silencio" no puede estar marcado


Y comprobar que se han exportado bien:

7.2

Guardar proyecto audacity en escritorio


Pulsar si y nombrar: MADRID_BACCID_20240130
Ejemplo:CODE001_BACC001_20240130

7.3

En carpeta de escritorio "Audacity" Subir a BOX todos los audios de la sesion y proyecto audacity

  • Los audios y el proyecto deben de estar guardados en el escritorio en carpeta llamada "audacityesta carpeta la crea cada clínico y se asegura de que los archivos de audacity se guardan aquí"




    Subir a C:\\Box\SLHS_Grasso\International Participants - Recordings and Materials\MADR_HSP R01\4. Data_Raw\ALL audios IP sessions
  • Audio Calibracion (ej. CODE001_BACC001_CS1_Spa_Pre_20240130
  • Audio Connected speech (ej. CODE001_BACC001_CS1_Spa_Pre_20240130
  • Proyecto audacity (ej. CODE001_BACC001_ 20240130)




    NOTA: mover a "already uploaded to box" después los archivos de la carpeta del escritorio

7.4

Copiar los audios en la carpeta de BOX correspondiente

Copiar a C:\Users\IR_User\Box\SLHS_Grasso\International Participants - Recordings and Materials\MADR_HSP R01\4. Data_Raw\B--Connected Speech_Data a la carpeta correspondiente (ejemplo: CODE001_BACC001_CS1_Spa_Pre_20240130, paciente de Clinical trial en preterapia que ha hecho sesión en español)

Para el audio de Mid-treatment guardarlo en la carpeta de castellano como en la de catalan

  1. Therapy trial o Observational


  2. Spanish, Catalan or English


P

7.5

Updating Smartsheet

After saving the audios in Box the last step is going to the Data analysis smartsheet Spanish, Catalan or English depending on the language of the CS session:

Esto tiene que ser completado por el clínico en persona que hace la grabación, y el clínico principal tiene que revisar de que esté bien completado.


1.7.2 Midtx muestras, cómo guardar


Para el audio de Mid-treatment guardarlo en ALL IP session audios, copiarlo en la carpeta de castellano como en la de catalan (o castellano-inglés si son bilingües castellano inglés). Y actualizar el smartsheet de CS para los dos idiomas

Esto lo hacemos así para que los estudiantes que hacen clipping puedan encontrar los audios fácilmente y porque el Connected Speech sucede en la misma sesión a diferencia de otros puntos de tiempos.

1.7.3 Non-Barcelona Participant samples, cómo guardar

Para pacientes de Non-Barcelona (Mexico, locales, Sevilla)

1.7.4 Non-R01 patients cómo guardar

Los audios de los pacientes de non-R01 se guardan aquí: C:\Users\IR_User\Box\SLHS_Grasso\BCN Participants - Recordings and Materials\MADR_HSP R01\5. Data_Raw\B--Connected Speech_Data\Screening, Non-R01 and Basic Evaluations

1.7.5 DFT participants samples cómo guardar

El neurólogo de la Unidad de Memoria Jesús sube los audios aquí después de las sesiones. Las logopedas en Sant Pau se aseguran de que no haya audios en el ordenador que no se hayan subido.

C:\Users\IR_User\Box\SLHS_Grasso\BCN Participants - Recordings and Materials\MADR_HSP R01\5. Data_Raw\B--Connected Speech_Data\Screening, Non-R01 and Basic Evaluations\Z. DFT evaluations

Connected Speech SOP para DFT 


  • No labels